看书迷

繁体版 简体版
看书迷 > 首辅之妻中英对照版 > 第9章 Chapter 9: First Mee 一见

第9章 Chapter 9: First Mee 一见

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

I got out of the boat and stood on the bow against the wind.

我出了画船,迎着风立于船头。

Some say I am a money grubber because I only care about money rather than people, no matter who it is. Someone says that I am refined and out of the ordinary, just like the goddess. I look down on the people in my industry, including myself.

有人说我掉进了钱袋子里,因为我只看钱而不认人,对谁都如此,有人说我清新脱俗不染凡尘,其实是我自己内心也看不起风尘中的男男女女,我自己也是嫌弃我自己的。

The so-called refined and out-of-ordinary are just the surface. If you've seen the essence beneath the surface, you will discover I am a contradiction girl.

所谓的清新脱俗不染凡尘那不过是表象,如果你透过表象看到本质就会发现实际上是我自己本身是一个矛盾体。

I was doing what I hated and becoming a person I disliked, got an identity I loathed the most.

我做着自己讨厌的事,成为了一个自己嫌弃的人,拥有一个自己非常厌弃的身份。

Life is such a contradiction, but now I have no way to solve this contradiction. We have to live on, although my daily life is in contradiction.

人生就是这么矛盾,奈何现在的我没有办法去破解这个矛盾,日子虽然在矛盾中度过,可是也总要过下去。

I sneaked out alone and enjoyed the wind on the river because I was tired of this kind of life. I like to be alone in such a quiet place. I can be myself only at times like this.

我厌倦了画船上灯红酒绿的买笑卖唱的画面,所以自己偷偷地一个人溜了出来,吹吹这河面上的风,透透气,我就喜欢一个人就这般安安静静地呆着,似乎只有在这个时候,我才真正找到了自我,我才真正是我自己。

The five lakes tour, the worry everywhere. Floating and sinking through the ages, and who asked the East?

落日五湖游,烟波处处愁。浮沉千古事,谁与问东流?

A plain skirt girl stood on the bow against the wind—the embroidered skirt flutters in the wind, just like a fairy coming down to earth.

一身素色的衣服,娉娉婷婷的身影立在船头的一处,微风拂过她的秀发,吹得她衣袂翻飞,如同那不食人间烟火的仙女下凡般。

The fairy has an alluring face and smiles comfortably, and her smile is as sweet as peach blossoms. She seems in a good mood, and her eyes are full of happiness.

仙女眉目如画,脸上带着舒适的笑意,她的笑容很甜美,似乎心情极好,眉梢眼角尽含笑。

What a fair lady.

好一个淑女窈窕!

She has the perfect body and the perfect height.

不高不矮不胖不瘦,身材恰当好处。

Her shoulder line looks chiseled, and her waist is tiny.

肩若削成,腰如约素。

Her skin is smooth, and her teeth are neat and white.

肤如凝脂,齿白且齐。

With her lovely forehead and skinny eyebrows, she's truly a beauty.

额头丰满光洁、眉毛又细又长,是一个真正的美人。

The scene reflected in his eyes is like this. He accompanied some friends to tour the lake and play chess today. He got out of the boat by himself when he felt a little bored after sitting in it for a long time. Who knew he would see such a beauty when he lifted the curtain of the boat? The world is suddenly filled with colors like a fairy falling from the skies. There is nothing more beautiful and charming than her. Her face and body are heavenly made. She is exceedingly beautiful nonetheless.

此时映入玉雨均眼中的就是这么一副画面,今日他陪着自己的几个友人一起来游湖下棋,在里头坐久了有点闷得慌,于是自己一人出得船来,哪知掀开船帘,就看到了一幅这样的美人如画。刹那间天地放异彩,宛如仙女下凡来,国色天香世间少有,她就往那里一站就是一抹绝色。

Impression mostly begins with a pretty face!

果真是好感大多始于颜值啊!

He is no ordinary but the son of the prime minister and born with a high rank, though he is gentle, polite, and modest. But no one dares to be arrogant in front of him.

玉雨均是相国公子,不是一般人,从小金尊玉贵,虽然性格温和、文质彬彬,但是却从来都没有人敢对他放肆。

There are only a few people that he genuinely respects in this world, including some nobles and royalty among them.

在这个世界上,能够让相国公子玉雨均心甘情愿为之低头的人屈指可数,其中,自然也包括一些高官贵族皇亲国戚。

So he has never really lost a deal for so many years.

所以这么多年来,玉雨均几乎没有真正吃过亏。

『加入书签,方便阅读』
123456